Les surnoms des footballeurs en Italie

Francesco Bianco

24ème Congrès International ICOS Des Sciences Onomastiques "Les noms dans la vie quotidienne" (Barcelone, 9 septembre 2011)

[pagina in costruzione]

Abstract

Les surnoms sont utilisés quotidiennement, à côté de l'onomastique officielle, pour nommer et pour désigner les personnes. Dans la vie sociale d'une communité humaine, les surnoms jouent plusieurs rôles, dont certains très importants.
Avec cet article, on souhaite éclairer un aspect des surnoms italiens: ceux des footballeurs, connus du public par les mass médias. On classifiera les surnoms selon la façon dont ils sont nés: certains sont issus de termes étrangers (El pibe de oro, Shogun), d'autres d’expressions dialectiques (Er Pupone), de collisions de mots (Fantantonio, Batigol), d’expressions avec des noms d'autres joueurs (Il Romario del Salento, Il Maradona dei Carpazi), de sportifs d’autres disciplines (Tyson), des Beaux-Arts (Pinturicchio), de la littérature (D'Artagnan), des fables (Peter Pan), des bandes dessinées (Batman, L'Uomo Ragno, Il Re Leone), des jeux vidéo (Super Mario); d’autres encore sont identifiés par un détail physique (Divin Codino).
On rencontre souvent des métaphores dont on essaiera d’expliquer la naissance: Soldatino, Rombo di Tuono, Pendolino etc. On forme beaucoup de surnoms en raccourcissant des noms de famille (Ibra, Quaglia). La dérivation régressive est moins rare qu'ailleurs: Mancio < Mancini; Il Pazzo < Pazzini.
Il existe des surnoms “d'auteur”: pendant une une fameuse interview Gianni Agnelli nomma Alessandro Del Piero Pinturicchio («La Stampa», 11.8.1995, p. 23); le journaliste Gianni Brera, pendant sa longue carrière, créa beaucoup de surnoms qui sont devenus célèbres: Bonimba (Roberto Boninsegna), Abatino (Gianni Rivera), Rombo di Tuono (Gigi Riva).
On analysera ces surnoms et pseudos dans la presse sportive et générale, ainsi que dans les livres et sur le web. On essaiera aussi de comparer la situation italienne avec celle d'autres pays européens et d'Amérique du Sud.

[télécharge l'exemplier]